Sinaia, un city „stănogless“

Pentru cei neiniţiaţi precizăm că termenul dintre ghilimele este un neologism intrat de foarte curând în limba română. O fi intrat el pe uşa din dos, cu sprijinul neabătut al actualei puteri locale, dar tot neologism se cheamă. Să dăm câteva exemple, ca să lămurim despre ce este vorba. „Breathless“ înseamnă fără suflare. Prin urmare, trebuie să facem similitudinea, ca să înţelegem despre ce este vorba. Stănoagă este un ansamblu de pari groşi din lemn care separă animalele în grajd. În mintea puterii locale probabil că şoferii ce se mai încumetă încă prin Sinaia la bordul unor autovehicule  merită separaţi exact ca-n grajd. Altminteri n-am fi avut o ditamai stănoaga ba pe bulevardul mare, ba pe Aosta. Paranteză, între noi fie spus, noi îl înţelegem pe „panseluţarii“ Sinaiei, că trebuie să pună cât mai multe, dar… În urma cumplitului accident de zilele trecute, se pare că mai marii noştri au renunţat la stănogirea străzii Aosta. Deci, în enegleză, această stradă se poate denumi în două feluri: „Stănogless“ sau „Stănog-free“. (PAMFLET)

You may also like...

Leave a Reply